Fratres sive manducatis

LATIN

Fratres, sive manducátis, sive bíbitis,
vel áliud qui ágitis,
ómnia in glóriam Dei fácite.

Estóte sóbrii caríssimi fratres,
et vigiláte,
quia nescítis diem nec horam
quando Dóminus Iesus Christus
ad iudicándum ventúrus sit.

PHONETIC

FRAH-trehs, SEE-veh mahn-doo-KAH-tees, SEE-veh BEE-bee-tees,
vehl AH-lee-ood kwee AH-jee-tees,
AWHM-nee-ah een GLAWH-ree-ahm DEH-ee FAH-chee-teh.

eh-STAWH-teh SAWH-bree-ee kah-REES-see-mee FRAH-trehs,
eht vee-jee-LAH-teh,
KWEE-ah neh-SHEE-tees DEE-ehm nehk AWH-rahm
KWAHN-dawh DAWH-mee-noos YEH-soos KHREE-stoos
ahd yoo-dee-KAHN-doom vehn-TOO-roos see.

TRANSLATION

Whether you eat or drink,
or whatsoever else you do,
do all to the glory of God.

Be sober
and watch:
because you know not the day nor the hour
when the Lord Jesus Christ
will come to judge.

SOURCE

1 Cor 10:31; 1 Pt 5:8; Mt 25:13, 24:44, 42

Pine Bluff, Wisconsin · Holy Cross Pastorate · Roman Catholic Diocese of Madison