Inter natos mulierum

LATIN

Inter natos mulíerum,
non surréxit maior Ioánne Baptísta,
qui viam Dómino
praeparávit in erémo.
Allelúia.

PHONETIC

een teh, DAWH-mee-neh, speh-RAH-vee;
nawhn kawhn-FOON-dahr een eh-TEHR-noom;
een yoo-STEE-tsee-ah TOO-ah LEE-beh-rah meh.
een-KLEE-nah ahd meh AHOO-rehm TOO-ahm;
ahk-CHEH-leh-rah oot EH-roo-ahs me.
EH-stawh MEE-kee een DEH-oom prawh-tehk-TAWH-rehm,
eht een DAWH-moom reh-FOO-jee-ee,
oot SAHL-voom meh FAH-chee-ahs:
KWAWH-nee-ahm fawhr-tee-TOO-dawh MEH-ah
eht reh-FOO-jee-oom MEH-oom ehs TOO.

TRANSLATION

Among those born of woman,
none has arisen greater than John the Baptist,
who prepared the way of the Lord in the desert.

SOURCE

Cf. Mt 11:11; cf. Is 40:3

Pine Bluff, Wisconsin · Holy Cross Pastorate · Roman Catholic Diocese of Madison