LATIN
O vos omnes,
qui tránsitis per viam,
atténdite et vidéte,
si est dolor sicut dolor meus.
Audite óbsecro,
univérsi pópuli;
vidéte dolórem.
Vocávi amícos,
et sprevérunt me.
PHONETIC
AWH vawhs AWH-mnehs,
kwee TRAHN-see-tees pehr VEE-ahm,
at-TEHN-dee-teh eht vee-DEH-teh,
see ehst DAWH-lawhr SEE-koot DAWH-lawhr MEH-oos.
ahoo-DEE-teh AWHB-seh-krawh,
oo-nee-VEHR-see PAWH-poo-lee;
vee-DEH-teh dawh-LAWH-rehm.
vawh-CAH-vee ah-MEE-kawhs,
eht spreh-VEH-roont meh.
TRANSLATION
O all ye
that pass by the way,
attend and see
if there be any sorrow like to my sorrow.
Hear, I pray you,
all ye people;
see [my] sorrow.
I called for my friends,
and they despised me.
SOURCE
Lamentations 1:12, 18, 19, 2
USE
Good Friday, Veneration of the Cross (ad lib.), Communion (ad lib.)